Modder, który w końcu tłumaczy „Dragon Quest” na arabski

Streszczenie:

Kiedy Athbi Alshlyh dorastał, grał w wiele gier wideo, ale nie mógł zrozumieć języka, ponieważ nic nie zostało wydane po arabsku. Kilkadziesiąt lat później Alshlyh wziął sprawy w swoje ręce i sam zaczął tłumaczyć gry, w tym oryginalną grę „Dragon Quest”.

Kluczowe punkty:

1. Brak tłumaczeń arabskich: Gry z czasów NES nie zaspokajały arabskich graczy, ponieważ były one dostępne tylko w języku angielskim lub japońskim.

2. Przezwyciężanie wyzwań technicznych: Alshlyh stanął przed wyzwaniem polegającym na przewijaniu tekstu z prawej do lewej, ponieważ arabski jest czytany w przeciwnym kierunku. Z pomocą innego moddera był w stanie pokonać tę przeszkodę.

3. Motywacja osobista: Pasja Alshlyha do gier i jego chęć zrozumienia ich historii skłoniły go do przetłumaczenia gier NES na arabski.

4. Wzbogacanie treści arabskich: Alshlyh uważa, że ​​przełożenie gier na arabski pomaga wzbogacić język arabski i zwiększyć zainteresowanie treściami arabskimi.

5. Marzenie o tłumaczeniu „Dragon Quest”: Tłumaczenie gry „Dragon Quest” na arabski było od dawna marzeniem Alshlyh.

6. Społeczność Modder: Alshlyh nie jest jedynym moderem pracującym nad tłumaczeniami. Są inne, jak Modder, tłumacząc „Stardew Valley” na Indonezyjczyko dla jego brata.

7. Pasja do gier: Alshlyh, który pracuje w rządzie i jest żonaty, ma głęboką pasję do gier.

8. Ograniczone opcje dla graczy arabskich: W przeszłości istniały ograniczone opcje dla arabskich graczy, aby cieszyć się gierami w swoim ojczystym języku.

9. Myzkowanie luki językowej: Alshlyh ma na celu wypełnienie luki językowej i pozwolenie większej liczbie osób docenianie gier w języku arabskim.

10. Przyszłe plany: Alshlyh ma nadzieję nadal tłumaczyć więcej gier i przyczynić się do społeczności arabskiej gier.

Pytania:

1. Co zmotywowało Athbi Alshlyh do przetłumaczenia gier NES na arabski?

Athbi Alshlyh zaczął tłumaczyć gry, ponieważ nie mógł zrozumieć historii w języku angielskim lub japońskim.

2. Jakim wyzwaniem technicznym stanął Alshlyh podczas tłumaczenia gier?

Ponieważ arabski jest czytany od prawej do lewej, Alshlyh musiał znaleźć sposób na prawidłowe przewijanie tekstu na NES, który zwykle obsługuje przewijanie od lewej do prawej.

3. Dlaczego Alshlyh chce przetłumaczyć gry na arabski?

Alshlyh chce, aby więcej ludzi doceniało gry w języku, który najwięcej dla niego znaczy, arabski.

4. Jak Alshlyh wierzy, że przełożenie gier na arabski może przynieść korzyści językowi arabskiemu?

Tłumaczenie gier na arabski pomaga wzbogacić treści arabskie i zwiększa zainteresowanie językiem.

5. Jaki jest projekt tłumaczenia marzeń Alshlyha?

Dream projekt Alshlyha polega na przetłumaczeniu oryginalnej gry „Dragon Quest” na arabski.

6. Oprócz Athbi Alshlyh, czy ktoś inny tłumaczy gry na własny język?

Tak, są inni moddery, tacy jak ten, który tłumaczy „Stardew Valley” na Indonezyjczyko dla jego brata.

7. Jaki jest zawód Alshlyha i pochodzenie osobiste?

Alshlyh pracuje w rządzie i jest żonaty, ale zawsze miał pasję do gier.

8. Czy były jakieś opcje dla arabskich graczy, aby w przeszłości cieszyć się gierami?

W przeszłości istniały ograniczone opcje dla arabskich graczy do gry w ich języku ojczystym.

9. Jaki jest cel Alshlyha w tłumaczeniu gier na arabski?

Alshlyh ma na celu wypełnienie luki językowej i pozwolenie większej liczbie osób docenianie gier w języku arabskim.

10. Jakie są plany na przyszłość Alshlyha?

Alshlyh ma nadzieję nadal tłumaczyć więcej gier i wkład w arabską społeczność gier.

Modder, który ostatecznie przekłada Dragon Quest na arabski

Zgodnie z ubiegłym roku przez arabskich doradców, biorąc pod uwagę użytkowników telefonów komórkowych w Arabii Saudyjskiej, 47 %t respondentów, którzy korzystają z aplikacji, wolą ich używać w języku arabskim. Stwierdzono również, że iPhone’y mają 40 procent udziału wszystkich systemów operacyjnych smartfonów w Arabii Saudyjskiej.

Dyktowanie i wyszukiwanie Dragon Uruchom aplikacje do rozpoznawania głosu arabskiego w Arabii Saudyjskiej

Dyktowanie i wyszukiwanie Dragon Uruchom aplikacje do rozpoznawania głosu arabskiego w Arabii Saudyjskiej

Jamillah jest redaktorem w Wielkiej Brytanii następnej sieci. Ona ma siedzibę w Londynie. Możesz ją usłyszeć w Outriderach BBC Radio 5Live. Śledź na Twitterze @Jemi (pokaż wszystkie) Jamillah jest redaktorem w Wielkiej Brytanii następnej sieci. Ona ma siedzibę w Londynie. Możesz ją usłyszeć w Outriderach BBC Radio 5Live. Śledź na Twitterze @Jemimah_Knight lub upuść wiersz do [chroniony e -mail]

Nuance Communications ogłosiło uruchomienie aplikacji Dragon Dictation i Dragon Search na iOS za darmo w Arabii Saudyjskiej.

Aplikacje wspierają język arabski, a ta wersja oznacza pierwsze wdrożenie standardowego rozpoznawania głosu arabskiego smoka dla aplikacji iOS oraz debiut aplikacji smoka na Bliskim Wschodzie.

Zgodnie z ubiegłym roku przez arabskich doradców, biorąc pod uwagę użytkowników telefonów komórkowych w Arabii Saudyjskiej, 47 %t respondentów, którzy korzystają z aplikacji, wolą ich używać w języku arabskim. Stwierdzono również, że iPhone’y mają 40 procent udziału wszystkich systemów operacyjnych smartfonów w Arabii Saudyjskiej.

Dragon Dictation zawiera wyskakujące pasek narzędzi z ikonami aplikacji, które umożliwiają użytkownikom łatwe wysyłanie podyktowanego tekstu na adres e-mail, SMS, Facebook, Twitter lub schowek. Dyktowanie Dragon zawiera również wygodną funkcję automatycznego zapisu, która zachowuje podyktowany tekst, gdy użytkownik zostanie przerwany przez przybywający połączenie telefoniczne.

Bilety są oficjalnie 80% wyprzedane

Nie przegap swojej szansy na bycie częścią wiodącego wydarzenia technologicznego w Europie

Więcej informacji można znaleźć na ich wideo [mieszany arabski i angielski]

“Jesteśmy bardzo podekscytowani, że możemy wnieść moc głosu do Arabii Saudyjskiej poprzez Dictation Dictation i Dragon Search, oznaczając nasz debiut na Bliskim Wschodzie w ramach reakcji na globalne zapotrzebowanie na interfejsy i aplikacje głosowe,” – powiedział Anil Kumar, dyrektor regionalny Nuance Bliski Wschód i Bałkan. “Dzięki dostępności w 29 krajach Dragon Dictation i Dragon Search ułatwiają mobilne konsumentów na całym świecie, aby ożywić swoje pomysły, mówiąc po prostu, mówiąc.”

Dzięki możliwościom wielojęzycznym wszyscy użytkownicy aplikacji Dragon są w stanie łatwo przełączać się między obsługiwanymi językami, ponieważ są dostępne przydatne rzeczy dla podróżników i społeczności diaspory w dowolnym miejscu.

Zdobądź biuletyn TNW

Uzyskaj najważniejsze wiadomości technologiczne w swojej skrzynce odbiorczej co tydzień.

Modder, który w końcu tłumaczy „Dragon Quest” na arabski

Patrick Klepek

Kiedy Athbi Alshlyh dorastał, grał w wiele gier wideo, mimo że nie mógł zrozumieć, co się dzieje. Alshlyh przemówił, czytał i zrozumiał arabski, ale nic nie wydane w erze NES nie dotyczyło każdego takiego jak on. Właśnie dlatego dekady później 33-letni Alshlyh wziął sprawy w swoje ręce, sam tłumacząc gry.

W zeszłym tygodniu przeprowadziłem wywiad z moderem, który tłumaczy Dolina Gwiezdnej Rosy na Indonezyjczyko dla korzyści jego młodszego brata. Alshlyh znalazł się w podobnej sytuacji. W dzisiejszych czasach niektóre współczesne gry są w rzeczywistości tłumaczone na arabski, ale to nie zmienia przeszłości. Jeśli chcesz zagrać w oryginał Dragon Quest, Na przykład nie masz szczęścia; Nie ma opcji dla arabskich graczy. Do teraz.

Reklama

Modna podróż Alshlyh wiązała się z nie tylko tłumaczeniem. W NES możliwe jest, że tekst może przewinąć od lewej do prawej. W języku arabskim Scrolls przewija od prawej do lewej. Aby nawet osiągnąć właściwe tłumaczenie arabskie, Alshlyh musiał przezwyciężyć wyzwania techniczne, podkreślając, jak mało gier myślało o swoim języku.

Alshlyh, podobnie jak wielu modders, jest w tym nowy. Jest żonaty, pracuje w rządzie i zawsze miał pasję do gier. W dzisiejszych czasach chce, aby więcej ludzi doceniło ich tak, jak to robi, w języku, który ma dla niego najwięcej.

(Ten wywiad został zredagowany dla jasności.)

Waypoint: Co Cię zainteresowało tłumaczeniem gier NES na arabski? Czy istniało konkretne wydarzenie, które wprowadziło rzeczy w ruch?

Athbi Alshlyh: Stało się to bardzo dawno temu, kiedy byłem chłopcem, który kochał gry wideo. Myślę, że dzieje się tak, ponieważ nie mogłem czytać angielskiego ani japońskiego w niektórych grach i żałowałem, że nie mogę zrozumieć, co mówi ta historia lub gra. Ten niedobór [to coś, co teraz czuję i chcę, aby każdy, kto był w tym samym wieku, cieszył się doświadczeniem gier w języku arabskim; Pomaga] wzbogacić treść arabską i zainteresowanie językiem arabskim.

NES Scrolls od lewej do prawej. Arabski jest czytany od prawej do lewej. Jak pokonałeś to wyzwanie techniczne?

Alshlyh: W rzeczywistości, szczerze mówiąc z tobą, sam nie sądziłem, że to może być prawda, ale najpierw to zależy od Boga, a potem ktoś [inny modder] pomógł mi przezwyciężyć to wyzwanie i uczynić niemożliwe możliwe. Pomysł przyszedł, kiedy chciałem przetłumaczyć Dragon Quest Gra w arabskie – to był sen, który miałem od dłuższego czasu.

Reklama

Na początku projektu byłem gotowy do przetłumaczenia. Pamiętałem grę Kapitan Tsubasa vol. II – Super Striker, który był tłumaczony na arabski przez Adnana [innego modera] na platformie NES dawno temu. [Był] pierwszą osobą w historii, która miała SMS -ów w prawo w lewo. Adnan to sama historia, nie wiemy, kim on jest i jak przetłumaczyć grę. Kapitan Tsubasa vol. II – Super Striker bardzo pomogło nam w zrozumieniu tego mechanizmu.

Porozmawiaj ze mną o grach, które wybrałeś, aby przetłumaczyć –Dragon Warrior, Kunio-kun’s Soccer League, Nekketsu Koukou Dodgeball. Dlaczego te gry?

Alshlyh: Nie wiem. Może dlatego, że lubię te gry, dlatego przetłumaczyłem to na arabski.

Ale nie przetłumaczyłem Kunio-kun’s Soccer League. Ta gra została przetłumaczona przez Hisoka [inny modder]. Właśnie poprawiłem tekst arabski.

Poza problemami technicznymi, takimi jak prawidłowe przewijanie tekstu, jakie było twoje największe wyzwanie podczas pracy nad tym projektem?

Alshlyh: Używamy wielu programów innych firm, aby odwrócić teksty łacińskie, aby odpowiadały one formatowi tekstu arabskiego i sposobu odczytania tekstu. Wiele skomplikowanych rzeczy wymaga dużo czasu. W przeciwieństwie do innych języków, które piszą od lewej do prawej – jak niemiecki, francuski, włoski, hiszpański itp.- Nie mają [tych] problemów.

Niedawno rozmawiałem z kimś tłumaczącym Dolina Gwiezdnej Rosy w Indonezyjczyko, ponieważ świat w dużej mierze ignoruje jego język. Czy tak się czujesz o arabskim?

Reklama

Alshlyh: Doskonałe pytanie. Tak, to z pewnością smutne uczucie, gdy widzimy, że jest wielu ludzi, którzy mówią po arabsku, ale nie widzieliśmy, aby gry tłumaczone na arabskie. Niestety, ostatnio są to gry, które nie zasługują na przetłumaczenie na arabski, ale coś jest lepsze niż nic.

Od dawna prosiliśmy niektóre firmy o wsparcie języka arabskiego w niektórych grach. Wiedziałem, że tak się nie stanie z powodu wielu rzeczy, więc postanowiłem to zrobić sam. Lepsze niż czekanie na innych i jestem naprawdę szczęśliwy.

„Z pewnością jest to smutne uczucie, gdy widzimy, że jest wielu ludzi, którzy mówią po arabsku, ale nie widzieliśmy, aby gry tłumaczone na arabskie.”

Arabski jest często prezentowany w grach wideo, ale zwykle jest częścią strzelanki na Bliskim Wschodzie, I często źle to rozumieją. Co sądzisz o reprezentacji arabskiej w grach?

Alshlyh: To musi się całkowicie zmienić. Nie wszyscy gracze tacy jak strzelcy lub piłka nożna. Jest wielu graczy, którzy po arabsku chcą gier, takich jak Final Fantasy, Dragon Quest, Arc the Lad, Lunar Silver Star, Wild Arms, Tales of, The Legend of Zelda. Wiele gier.

Moim zdaniem powodem jest to, że niektóre firmy mają niejasne pomysły na temat tego, co lubi arabski gracz, a może strzelca lub mecze piłki nożnej są łatwiejsze i tańsze, jeśli przetłumaczone na arabski.

Dorastając, czy życzyłeś więcej gier w języku arabskim? Czy to jeden z powodów, dla których tłumaczysz te gry?

Alshlyh: Tak. Moim celem nie jest przetłumaczenie gier na arabski. Moim celem jest powiedzieć, że każdy może przetłumaczyć gry na arabski.

Śledź Patricka na Twitterze. Jeśli masz wskazówkę lub pomysł na historię, napisz do niego e -mail.

Oryginalne raporty na temat wszystkiego, co ma znaczenie w Twojej skrzynce odbiorczej.

Rejestrując się, zgadzasz się na warunki użytkowania i polityki prywatności oraz otrzymywać komunikację elektroniczną od Vice Media Group, która może obejmować promocje marketingowe, reklamy i treści sponsorowane.

Czy smok popiera arabski

Język arabski z VI wieku i jego współczesnych potomków z wyłączeniem maltańskiego. Arabski jest używany w szerokim łuku rozciągającym się na Azji Zachodniej, Afryce Północnej i rogu Afryki. Arabski należy do semickiej gałęzi rodziny afroazjatyckiej.

Affichage des Comentaires 1 à 3 Sur 3

PAR: 15 30 50

Dragon Ball Xenoverse 2> Dyskusje Générales> Détails du Sjet

Posté le 27 Juil. 2016 à 9h21

Wiadomości: 3

Wiadomość sygnalizacyjna CE

Remarque: CE Formulaire N’Est à uty que pour sygnaliista du spam, de la publicité et des message Probrématiques (Harcèlement, Agressivité, Grossièretés).

© Valve Corporation. Tous Droits CV. TOUTES LES MARQUES Commercicy Sont la propriété de leurs tiurturares aux états-unis et d’Autres Pays. Pewne Données Géographiques de ce Store Sont Fournies Par Geonames.org.
Politique de Protection de la vie privée | Wspomina Légales | Accord de Souscript Paym | Ciasteczka